The word "probability", in English as well as in Romance languages, comes from the Latin verb "probare", which means "to test or inspect" (it also can mean to prove/demonstrate, or approve, but that seems to be in different contexts).
In my mother tongue, Czech, the word is "pravděpodobnost", meaning "similarity to the truth", probably inspired by the German "Wahrscheinlichkeit", the property of giving the appearance of trust, or being likely to be true. I am told that in Hindi it is, "संभावना", more about chance or possibility than verifiability or truth.
As I work with clients around the world, I'm not sure there's a clear correlation between cultural background and the natural preference to consider probability from a frequentist of subjectivist perspective, but I'm pretty sure linguistic connotations matter.
Principal, Balanced Risk Strategies, Ltd..